Having looked at a number of Polish escort sites, I kept coming across the word "towarzyskie", which a translation engine informs me means "Escort". Don't known however whether this is a noun or verb.
Having looked at a number of Polish escort sites, I kept coming across the word "towarzyskie", which a translation engine informs me means "Escort". Don't known however whether this is a noun or verb.
Towarzyskie means companionship. Prostytutka means escort. This is not offending word, we have offensive ones but dont know if I should post it.
nicegirlsarenice (29-05-10)
"Pani do towarzystwa" in nicer version of Prostytutka.
There is anything else I can translate for you?
P.S Q , dont push the line or I will have to punish
Thank you Polish ladies. I'm glad "Prostytutka" is not an offensive terms. Saves me having to get all my Polish documents translated again!
Job very well done Irish cutie. A+ , your polish is getting better and better, we have to practise more in Patcave