Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 14 of 14

Thread: Help with translation to Romanian.

  1. #11
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    3,013

    Default

    Quote Originally Posted by philipkntz View Post
    Some time back, I had a very nice appointment with a lady and a very nice chat afterwards.
    I had, had some difficulty following her directions and suggested that she direct from a different landmark, as the landmark she used was associated with another brothel.
    She asked me to help her understand some common phrases, Murphy's Law being one of them.
    Anyway, there was one phrase that she just couldn't understand, and I said I'd try to learn some Romanian before my next visit. I hope to see her soon and I haven't done my homework yet.
    The phrase she asked me to help with was when a client asked to be teased erotically and titillated, she did understand teasing as in school-yard teasing, but shecould not grasp the concept of it being erotic unless the client was into humiliation.
    Anyway I promised to do some homework before my next visit. I also know that Google is my friend, but she had already tried translation apps without success.
    Her English was almost prefect, but she told me that her native language was Romanian (There isn't an R in her name).
    Any help appreciated.
    Erotical Teasing = Provocare Erotica
    Titillating = Stimulare Excitanta

    You can play around with words and substitute synonims, but my translation is as good as it gets.

  2. The Following User Says Thank You to Amy Alison For This Useful Post:

    Escort AdvertiserFetishCherry (28-03-16)

  3. #12
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    5,456
    Reviews
    13

    Default

    Quote Originally Posted by Amy Alison View Post
    Erotical Teasing = Provocare Erotica
    Titillating = Stimulare Excitanta

    You can play around with words and substitute synonims, but my translation is as good as it gets.
    Sounds good Amy. I owe you one. I think those words would be understood in any european language.
    Actually, I planned to give you one this year anyway.
    My wife caught me wearing ladies underwear and threatened to leave me.
    So I packed up all her clothes
    And left.

  4. #13
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    13,964
    Reviews
    66

    Default

    Quote Originally Posted by philipkntz View Post
    Rumanian? Romanian? I thought these were 2 different languages.
    Rumanian/Romanian. are both acceptable spellings in English (for the same language)
    Romanian is now the more common spelling, Rumanian is now less used and a bit more old fashioned.
    Now Aromanian, that is somewhat different.
    <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
    Shalom/salaam.
    10,000 years of Middle Eastern civilisation and the place is not at peace but rather in pieces.

  5. The Following 2 Users Say Thank You to alcatel For This Useful Post:

    philipkntz (28-03-16), Super ModeratorTheNightShift (29-03-16)

  6. #14
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    13,964
    Reviews
    66

    Default

    Quote Originally Posted by SteveB View Post
    "She speaks English by your description, so explain it to her in English. Just give her examples of situations." Yes indeed.

    Good rule of thumb, do not try to speak to someone in a foreign language you do not fully understand. At best you will make fool of yourself at worst you will be completely misunderstood and even offend someone.

    English is a Germanic (mostly) language while Romanian is a Latin language so there is a lot of differences between them.
    You cannot speak a language by simply substituting words. [People who think they can speak Irish take note]

    And, of course I slight mispronunciation of a word can cause it to mean something completely different. [For Example, in English, SHIT and SHEET sound the same to many foreign ears but mean different things ]

    And “college” and “colleague” sound the same in English but mean different things. : )
    The basic and most common words in English are Germanic in origin but up to 70per cent of the vocabulary is derived from French and Latin. English emerged over a few hundred years from the merging of Anglo-Saxon dialects with Old Norse and eventually with Norman French. By the end of this process much of the grammar was ditched. So English in lts early days was a kind of a trade language or a Creole. The large Romance component in English should give us a head start in recognising a lot of words in languages like French, Spanish, Italian, even Romanian. (check out Slavic languages or Hungarian by contrast and we will recognise almost nothing except modern borrowings) Where we fall down is mastering grammar and pronunciation - English pronunciation has remained nearer to Germanic, hence our difficulties with eg French.

    The college /colleague confusion could have been an issue with predictive text btw;-)
    <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
    Shalom/salaam.
    10,000 years of Middle Eastern civilisation and the place is not at peace but rather in pieces.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •