Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 16

Thread: Polish Language - Help Needed Please

  1. #1
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    8,638
    Blog Entries
    11

    Default Polish Language - Help Needed Please

    Hi,

    We have had a Polish translator working for us recently and he is using the word "prostytutki" as a translation of "escorts". I presume this directly translates as prostitutes.

    Can I ask, is this offensive?

    In Ireland, we tend to say "escort" or "sex worker" rather than "prostitute". In Poland, is this the same or are Polish escorts quite happy to be called "prostytutki"?

    Thanks

    Pat x

  2. #2
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    6,819

    Default

    How about Pm’ing one or two of the established Polish escorts on the site Pat and ask their opinion on it? Perhaps the girls won’t read the boards directly.
    "Live for nothing or die for something, your call."

  3. #3
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    10,051
    Blog Entries
    6
    Reviews
    21

    Default

    Quote Originally Posted by Patricia View Post
    Hi,

    We have had a Polish translator working for us recently and he is using the word "prostytutki" as a translation of "escorts". I presume this directly translates as prostitutes.

    Can I ask, is this offensive?

    In Ireland, we tend to say "escort" or "sex worker" rather than "prostitute". In Poland, is this the same or are Polish escorts quite happy to be called "prostytutki"?

    Thanks

    Pat x

    Don't know if it helps but according to google translation 'Eskorta' is the Polish for escort.

    Engaging Personality
    Mesmerising Eyes
    Magnificent Ass
    Adorable Lady
    Sexy, Wicked, Enticing, Erotic, Tease

  4. #4
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    8,638
    Blog Entries
    11

    Default

    Quote Originally Posted by JohnRambo View Post
    How about Pm’ing one or two of the established Polish escorts on the site Pat and ask their opinion on it? Perhaps the girls won’t read the boards directly.
    It's OK, we got some Polish staff here at E-I, so one of the staff will tell me soon if nobody else does!

  5. #5
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    5,436
    Reviews
    9

    Default

    Having looked at a number of Polish escort sites, I kept coming across the word "towarzyskie", which a translation engine informs me means "Escort". Don't known however whether this is a noun or verb.

  6. #6
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    13,265

    Default

    Towarzyskie means companionship. Prostytutka means escort. This is not offending word, we have offensive ones but dont know if I should post it.

  7. #7
    Join Date
    May 2008
    Posts
    5,355

    Default

    Quote Originally Posted by Nicole View Post
    Towarzyskie means companionship. Prostytutka means escort. This is not offending word, we have offensive ones but dont know if I should post it.
    Oh go on PPWACOT

  8. The Following User Says Thank You to Quarterpoundher For This Useful Post:

    nicegirlsarenice (29-05-10)

  9. #8
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    13,265

    Default

    "Pani do towarzystwa" in nicer version of Prostytutka.

    There is anything else I can translate for you?

    P.S Q , dont push the line or I will have to punish

  10. #9
    Join Date
    May 2008
    Posts
    5,355

    Default

    Quote Originally Posted by Nicole View Post
    "Pani do towarzystwa" in nicer version of Prostytutka.

    There is anything else I can translate for you?

    P.S Q , dont push the line or I will have to punish
    I am pushing babe... you are my fav naughty words lector

  11. #10
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    8,638
    Blog Entries
    11

    Default

    Thank you Polish ladies. I'm glad "Prostytutka" is not an offensive terms. Saves me having to get all my Polish documents translated again!

Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •